Niemieckie słowo roku młodzieży EHRENMAN/EHRENFRAU ‘gentleman/dama’

 

W Niemczech plebiscyt na Młodzieżowe słowo roku  (Jugendwort des Jahres) jest organizowany przez znane wydawnictwo leksykograficzne Langenscheidt. W tym roku internauci wybrali rzeczownik Ehrenmann/Ehrenfrau (‘dosł. gentleman/dama; tu w zn. ktoś, kto robi dla nas coś wyjątkowego’). Kolejne słowa to: verbuggt (‘zabugowany, pełen błędów’; od ang. bug ‘błąd w programie’, odnosi się ono jednak do ludzi, a nie do programów); glucose-haltig — ‘zawierający glukozę’ omowne wyrażenie na ‘słodki’; Lauch ‘dosł. por; głupek, idiota’; wyrażenie Auf dein Nacken! ‘na twój koszt/rachunek’; akronim AF (ang. as fuck, ‘jak diabli, jak cholera itp. w zn. wyjątkowe, bardzo dobre, świetne’); sheeeesh ‘naprawdę?’; pochodzące prawdopodobnie z języków Wschodu (tureckiego, kurdyjskiego lub może arabskiego) powiedzenie Ich küss dein Auge (często też Ich küss deine Augen) ‘dosł. całuję twoje oko/oczy’ — na wyrażenie wielkiej wdzięczności; wyrażenia tego użył Recep Tayyip Erdoğan do niemieckiego piłkarza, reprezentanta kraju, Metsuta Özila, który wcześniej ostro skrytykował niemiecki związek piłkarski i drużynę narodową. Dwa ostatnie wyrazy na tegorocznej liście plebiscytu Langenscheidta to Snackosaurus (‘snakozaur; obżartuch’); lindnern ‘lepiej czegoś nie zrobić, niż zrobić źle; wymigiwać się’, czasownik ten został utworzony od nazwiska Christiana Lindnera, lidera FDP, który słowami „Es ist besser, nicht zu regieren, als falsch zu regieren” (‘lepiej nie sprawować rządów, niż źle je sprawować’) skomentował przedłużający się brak porozumienia koalicyjnego po zeszłorocznych wyborach.

print